Juristische Übersetzungen

Im Oxford Handbook of Translation Studies definiert Leon Wolff, ein außerordentlicher Professor für Jura an der Bond University, juristische Übersetzungen folgendermaßen:

»Der Zweck juristischer Übersetzungen besteht darin, einen Text zu erstellen, der von Juristen im Rechtssystem des Ziellandes genauso interpretiert wird wie im ursprünglichen Rechtssystem..«

Für juristische Übersetzer ist eine Kenntnis der Rechtssysteme sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache erforderlich. Erfolgreiche juristische Übersetzungen zielen darauf ab, im Kontext präzise, statt einfach wörtlich zu sein.

Beispiele:

  • Eidesstattliche Versicherungen
  • Standesamtliche Urkunden, Scheidungs-urkunden, etc.
  • Verträge

Beispiele:

  • Testamente
  • Absichts-erklärungen
  • Vereinbarungen

Beispiele:

  • Auswanderungs- unterlagen
  • Kaufverträge
  • Datenschutzrichtlinien

»Freiheit ist das Recht, anderen zu sagen, was sie nicht hören wollen.«

George Orwell

de_DEDE